September 1st, 2014

Листая старые трактаты. Часть 16.

Зацепился за написание латинских слов.
Вот в заголовке раздела трактата "de arithmetica militari"
Все переводчики "mili" переводят как "воин" а "militari" как "вооруженные силы".
И причем тут арифметика тогда?
А не может так статься, что "mili" они и есть изначально "мили". То есть, мера расстояния.
Просто далее вся эта арифметика кроится вокруг этих звездных заборов.
militari выходит тогдашние название вокзала. mili-t-ari. ari-переводят как "небольшая армия"
А кто там всё арийские корни разыскивает?
Так это чего выходит, что militari это считай "Московский метрополитен имени В.И.Ленина".
Транспортная система, что позволяла ARI покрывать T MILI.
Где наврал?

кстати миля на латинском ныне пишут как "milliaria"- где подвох?



dmitrijan: Да всё так, мы бы ещё сказали - сокращённый путь. Ара на востоке вообще-то уважаемые люди, друг и прочее.
МиЛи-Торят-Ара - сокращают путь.
Короткий путь получается.
Collapse )